“你呀,就喜欢格馋。”
奶奶总喜欢对我说这句话。
我问爸爸:“什么是格馋呀?”
爸爸沉默很久,说:“格馋就是格馋啊。”
注:“格馋”就是撒娇的意思,表达了长辈对小辈的宠爱。
乡音是什么?
是你呱呱坠地时听到的第一声呼唤,
是你远离家乡时母亲的唠叨,
是你心底最深处故乡的旋律。
但是
在不知不觉中,
我们变成了“没有方言”的一代,
乡音也渐渐离我们远去。
种语言,
30多种文字,
它们正以肉眼可见的速度“消亡”。
而呼院人,
他们用个小时,
践行“语保工程”,
保护“土话”,
保护这“口耳之学”。
今天,
让我们一起听呼伦贝尔学院一名男生讲述他的故事~
梁光鑫,呼院文学院级汉语言文学专业学生,参与了“语保工程”内蒙古太仆寺旗汉语方言的调查采录工作。
什么是“语保工程”?
“语保工程”,全称是中国语言资源保护工程。是一项“功在当代,惠及后人”的事业,由国家教育部语信司与国家语委指导实施。
那一年,我忐忑的走近你
方言是一份温暖,更是一种艺术。我是幸运的,在年7月中旬加入了“中国语言资源保护工程”项目专项课题组,经过两个多月的调研及摄录,我受益匪浅。即使时隔一年,当时录制的情景还历历在目……
初到锡林郭勒盟太仆寺旗时,对于一个不会讲,甚至听不懂当地方言的“菜鸟”,我是非常不自信的,生怕自己不能胜任这个工作,拖团队后腿。
与当地的居民交流,像“外语”一般的方言,让我开始打退堂鼓,萌生退意。
老师看出了我的心不在焉,对我说:“正因为困难,才更要坚持下去。保护方言,任重而道远。”
简简单单的一句话,让我心生愧疚,是啊,我有自己的责任,哪能轻易放弃?
尽管我开始信心满满的准备投入“战斗”,但困难还是接踵而至。因为地域环境陌生,缺少有效的信息来源,我们难以寻找到合适的发音人......如果这个问题解决不了,其他的工作根本无法顺利展开。
我们联系到当地教育局,在工作人员的帮助和支持下,我们结识了一些退休的老人,他们具有一定的文化水平,可以成为发音人的有力候选人。
因为“语保工程”对发音人有着较高要求,在这些老人的推荐下,我们依然在不断找寻最合适的发音人,并进行层层选拔。
整理调研资料
我们在居民区四处走访,只要打听到哪一户的方言发音标准,便前去拜访。就这样,我们几乎跑遍了这个旗的所有人家,在一次次被拒绝后,仍不放弃一丝机会,继续找下去。
有时候,一天走下来,往往错过了吃饭的时间,而晚上回到住处,还要对当天的调研资料进行及时整理和归档,大家经常忙到深夜也无法休息。因为路走的太多,有的同学甚至脚上都磨出了血泡。
即使很苦很累,但看到同行的老师和同学面对挫折,仍然保持着乐观的态度,互相打气加油,我也有了坚持把调研做下去的信心和勇气。
那一年,谢谢困难的磨砺
困难总是这样一个接着一个,让人措手不及。在我们准备为发音人进行摄录时,“在哪摄录”这样一个实际困难,又横在了我们面前。
本来预计在学校里开展摄录工作,但由于摄录期正逢暑假,绝大多数学校正在装修和维护,施工的噪音对摄录结果影响非常大,难以达到录音标准,怎么办?
为了摄录效果达到最佳,我们研究讨论,设计了好几种方案,最后决定采用“土”办法,自己动手改造录音棚。我们一行人变成了“装潢大队”,在一间寝室里挂毛毯、遮窗帘、摆灯光……
值得欣慰的是,努力没有白费,摄录参数最终均达到国家技术要求指标。
那一年,我懂得了成长与责任
紧张工作之余,老师和同学们之间的互相关心、互相照顾,我们与接收摄录的发音人之间的互相支持、互相体谅,不知不觉影响着我,让我懂得了更多。
和蔡文婷老师探讨采录素材
正值酷暑,同学们顶着烈日,外出发放调研问卷,没人喊累;
六十多岁的发音人“老男”——姚健全老师,为了读音标准,在高温密闭的环境下持续发音,直到嗓子嘶哑;
摄录团队的老师们,为了尽可能保护摄录场景不受干扰,宁可在幕布下“爬行”移动;
摄录团队吴老师因患有过敏性鼻炎,摄录间里闷热无比,可他带着厚厚的口罩坚持站在摄像机后完成工作,尽管汗水不断顺着脸颊留下来,他连擦都不擦一下,生怕发出声音影响录制效果。
我被大家的行动和态度感动着,也更明白了此次“语保工作”的重要性,明白了自己的责任。
那一年,我不愿离开
通过“语保工程”让我学到了书本没有的知识。
内蒙古太仆寺旗梨园晋剧团
一种纯正的方言,是带着乡土气息的无声召唤。我们凭借着那一声召唤,就可以寻找到这个民族的文化根基,包括一些很琐碎,但是至关重要的组成部分。
内蒙古太仆寺旗汉语方言
太仆寺旗内的方言有内蒙古晋语张呼片及北京官话朝峰片。主要汉语方言属于内蒙古晋语张呼片。使用人口达90%以上。其中使用朝峰片方言的人口约2万余人。主要集中于太仆寺旗骆驼山一带,因为这一带毗邻正蓝旗,人口移民多来自内蒙古赤峰地区。太仆寺旗内部主要汉语方言即晋语张呼片使用活力很强,部分词汇受到蒙语影响产生借词。由于该地属于移民地区,因此语音方面受到普通话的影响,入声字较其他西部晋语地区要少。
太仆寺旗有用方言说唱的“东路二人台”和“晋剧”(山西梆子、中路梆子)。晋剧于清末流入太仆寺旗地区。百年来,在唱腔、曲目及特点方面不断改革和创新,形成了独特的演唱风格。太仆寺旗东路二人台是由古代民间口头文学与当地民间音乐相互融合并加入太旗方言、带有浓郁地方特色的民间戏剧,并与蒙古民歌、好来宝、蒙古长调相融合,形成独具特色的太旗“东路二人台”。晋剧和二人台在太旗有着良好的群众基础,已融入人们的生活中,红白喜事,商家开业,生诞庆贺,各种庙会都用晋剧和二人台来增添喜庆。
对于方言和普通话的关系,我们应该持有怎样的态度呢?小编在这里找到了一位知乎大V的观点供大家参考:
应当倡导普通话的使用,并让其与方言并存使用。至于方言的变化,没有普通话,也会流变。忠实地作好其流变记录和研究就行。特别是一些民族地区,如苗族,自身没有文字,后来虽然创造了拚音文字,但苗族内部还有各种方言,隔几座山,可能就互相听不懂。依然是文字归文字,方言归方言,也很难统一。同时,大量的现代语汇,如电视、广播、手机、塑料等等,还是添加到了他们的生活语汇中。当他们在本地方言中添加了这些语汇的使用,表明他们生活的时代。而靠口口相传的一些民间故事、史诗,离开了本民族本区域的读音,又很难读出其含义。因此进行忠实记录、进行研究,对于解读一个地方、一个民族的特定历史进程,都是必要的。
作者:周晓农
链接:
转载请注明:http://www.hulunbeierzx.com/hlbesrk/3746.html